A.アジア各国での通訳手配を承っています。その他の地域につきましても、ご相談ください。
アーカイブ
Q2.通訳をお願いしたら、事前準備のための資料について聞かれました。通訳者は語学のプロなのに、どうして資料が必要なのですか?
A.通訳者は語学に関してはプロフェッショナルですが、各会議の内容に関しては、発言者の方々や参加者の方々ほど知識があるわけではありません。また、何も情報がない状態で通訳を行なう場合と、予めどういったことについて話が進むのかについて情報をいただいている場合とでは、パフォーマンスに差が表れます。
Q3.通訳依頼時に必要な内容を教えてください。
A.日時、期間、場所、通訳内容等をお問い合わせフォームにて、ご依頼されるとスムーズです。
Q4.何ヶ国語対応できますか?
A.日本語、ミャンマー語、英語、中国語(北京語)対応できます。その他につきましてもご相談ください。
Q5.専門性が高い医薬分野の会議での通訳もお願いできますか?
A.はい。実績・経験豊富な通訳者を手配いたしますのでどうぞご相談ください。医薬分野など、専門性が高い内容の通訳を承る場合は、事前資料について、お客様によくご相談させていただいた上で、適任の通訳者を選定しています。